徐媛 Xu Yuan (bl. 1590)

   
   
   
   
   

游徐氏山庄

Ich reise in die Berge zum Gut der Familie Xu

   
   
秋空望望海云连, Ich schaue weit in den herbstlichen Himmel, Meer und Wolken verschwimmen
落日村墟见塔悬。 Im Sonnenuntergang über dem Dorfmarkt kann ich eine hängende Pagode sehen
千叠芙蓉侵碧汉, Tausend Schichten von Hibiskus dringen in den blauen Himmel
一湾水月印心禅, Der Mond im Wasser der Bucht prägt sich in mein meditierendes Herz
秋风半老梧桐色, Der Herbstwind hat die Farben des Wutong Baumes halb absterben lassen
香雾平分橘柚烟。 Der duftende Nebel kommt zu gleichen Teilen vom Dunst der Mandarinen und Pampelmusen
啼鸟夕阳行客倦, In der sinkenden Sonne zwitschern Vögel, die Reisende ist müde
不妨下榻臥林泉。 Ich sollte besser eine Unterkunft suchen und mich schlafen legen an der Quelle im Wald